12,28₽
95,59₽
89,12₽

Перевод документов и апостиль в Ростове-на-Дону

Штамп апостиля позволяет удостоверить подлинность подписи, печати или штампа исключительно на официальных документах

В некоторых странах документ должен пройти ряд процедур аутентификации, чтобы быть принятым иностранной администрацией или учреждением. Долгий и утомительный процесс. Таким образом, 114 государств подписали Гаагскую конвенцию или Конвенцию об апостиле от 5 октября 1961 г., чтобы упростить процесс легализации.

Апостиль заверяет официальный документ, выданный за границей. Таким образом, штамп апостиля позволяет удостоверить подлинность подписи, печати или штампа исключительно на официальных документах, в частности, на документах гражданского состояния. Как и легализация, она не принимает во внимание элементы, содержащиеся в документе, и их достоверность. Все об апосиле и других инструментах легализации переводов и документов вы сможете узнать в Бюро переводов «PRO-Перевод».

Апостиль может быть проставлен на официальные документы только при соблюдении определенных условий:

  • Документ выдан в стране, являющейся участницей Гаагской конвенции;
  • Страна, в которой документ предназначен для применения, также является членом Гаагской конвенции;
  • Закон страны, где выдан документ, считает документ официальным;
  • Страна, где документ будет использоваться, требует апостиля.

Что такое апостиль?

Апостиль подтверждает подлинность документа, полномочия должностного лица, выдавшего документ, и его подпись. Таким образом, он обеспечивает правовую определенность на международном уровне и помогает иностранным властям признавать документы. Апостиль представляет собой упрощенную процедуру, которую в противном случае пришлось бы выполнять путем легализации. Однако эта процедура значительно сложнее.

Когда нужен апостиль?

Как правило, вам нужен апостиль, если вы хотите использовать свои документы за границей, чтобы инициировать процесс с иностранными властями. Это может быть, например, свидетельство о рождении для предстоящего брака или свидетельство о смерти для передачи трупа. Справка о несудимости, например, также может быть снабжена апостилем для устройства на работу.

Как получить апостиль?

Перед переводом требуется апостиль. Он подтверждает подлинность вашего документа (как описано выше), а также переводится, чтобы власти за границей могли прочитать текст. За апостиль отвечает вышестоящий орган, выдавший документ.

Признание и сертификат подлинности

Апостиль с переводом иногда требуется на международном уровне. Но что это такое и откуда вы берете эти документы?

Вне зависимости от того, идет ли речь о браке, рождении или, например, страховом полисе. Вам нужно представить документы в орган или офис за границей? В этом случае вас обязательно попросят подтвердить подлинность переводом апостиля. Какими бы разными ни были ваши опасения, возможные сертификаты, которые гарантируют, что ваш сертификат впоследствии будет признан, также различны. Всегда необходимо проводить различие между этими тремя формами доказательства подлинности:

  • Сертификация,
  • Апостили,
  • Легализация.

Это различие важно для того, чтобы вы знали, к кому обращаться, если вам нужно представить документ в иностранный орган. Консульство России, а также нотариусы могут заверять только те шаблоны, которые действительно написаны на языке оригинала.

Если вам может понадобиться перевод апостилей, пожалуйста, свяжитесь напрямую с официально назначенным переводчиком Бюро переводов «PRO-Перевод» в Ростове-на-Дону. Полный список оказываемых компании услуг можно посмотреть здесь: https://properevod.com/services/services/.

В бюро работают переводчики, которые обладают не только техническими знаниями, но и юридической квалификацией для создания перевода с апостилем для надежного признания. Как правило, заверение является основным требованием для того, чтобы иностранный орган действительно признал ваши переведенные документы. С переводом и заверением переводчики создают официально признанный документ.

#